Väkomna ska ni vara till ett nytt avsnitt av Lördagssoffan. Idag gästas jag av en av mina absoluta favoritförfattare – Einar Már Guðmundsson från Island.

Einar har både skrivit poesi och romaner från början av åttiotalet och 1995 mottog han Nordiska rådets litteraturpris för den fantastiska romanens Universums änglar (som även finns som lyckad filmatisering med Ingvar Eggert Sigurðsson i huvudrollen).

Einars senaste bok (som är översatt till svenska) är romanen Kungar av Island (2015) och nu har han äntligen besökt Lördagssoffan för en liten pratstund (i en mix av danska och svenska) om bland annat poesiscenen på Island från 80-talet fram till nuet.

 

Einar, vad trevligt att ha dig på besök i min soffa! Min första fråga till dig är: Du debuterade som poet för 40 år sedan – 1980 för att vara exakt. Vad minns du från ditt skrivande från den tiden och hur såg poesiscenen ut på Island på den tiden?

– Mine förste digtsamlinger udkom 1980. De var to. Tre var parate. Jeg havde faktisk været i gang med at forberede mit skriveri fem år inden, helt fra 1975 eller 1976 hvor jeg bare skrev og skrev uden at offentliggöre noget, skrev ut i luften, var ved at söka efter tonen. Jeg bodde i Köpenhamn i 1980, flyttede der til 1979, og sendte digtene til et forlag i slutningen af 1979, fik et nej, og derfor utgav jeg de to förste selv. De hed Findes der nogen i Koronatöj herinde? og Springpojken er ensam. Korona var et töj mærke i Island, mörkt jakkesæt til kontorister.

Det var jo punktiden, do it yourself, og jeg kom til Reykjavík og solgte disse to digtsamlinger i gatorna. Det gik godt. Derfor blev den tredje udgivet af et forlag. Den hed Robinson Kruso vender tilbage. Jeg studerede på köbenhavns Universitet, men tog ikke examiner fordi jeg var gået så effektivt i gang med at skrive, og derfor havde jeg også job som rengöringsassistent hos sömiliteret.

Jeg jobbade i en periode som rengöringsassistent på en miltærstation ved siden fristaden Christiania, hippiestaten, og den er blevet nedlagt nu, altså militærstationen, og hele området, kaldet Holmen, er blevet lagt under skoler, uterestauranter og alternative projekter, men på samme tidepunkt benyttede jeg mig af forelæsningene på universitetet, nogle af dem, dem som passede mig, om den moderne poesi, den moderne roman, om ekistentialisme og andre ting.

Det var fint. Det var mycket effektive tider. Set i bakspejlet. I början af åttitallet, som danskerne kalder firserne, skrev jeg de förste to romaner Riddarna av den runda trappan og Vingeslag i takrännan og skrev udkast til mange flere. Åttitals digtningen, firsernes poesi, var meget spændende i Danmark, en ægte poesi med attitude fra punk og new wave og hyldelse af helte som Rimbaud, det ved at sig digtning skulle være digtning og var den ikke digtning så var den ikke digtning. Digtere som Michael Strunge, Sören Ulrik Thomsen og Pia Tafdrup var ved at dukke op.

Jeg var med i det miljö men jeg var også ved at flytte tankerne et andet sted, til den store romankunst. Der fölte jeg mig i nordisk sammenhæng på böljelængde med de lidt ældre som Göran Tunström fra Sverige og Kjartan Flögstad fra Norge. Jeg kom også til at kende dem. Inden jeg flyttede til Köpenhamn i 1979 havde jeg også studeret ved Islands Universitet. Jeg læste litteratur og historie og skrev min afgangsopgave (B.A) om T. S. Eliots digtekunst, og det var det samme, jeg benyttede tiden meget til at skrive digte, og læse poesi og alle slags litteratur.

I disse år var jeg også meget ud at rejse. Det var min on the road periode. Jeg jobbade i olika lander, i forskellige lander, bland andet i Færöerne, Frankrig og Norge, og brugte pengene fra disse jobs til at rejse omkring i Europa. Det var også meget frugtbart og skabende for poesien. Jeg læste meget og lærte mange at kende. Har også benyttet af disse oplevelser i mine romaner, noveller, poesi og essays. Den sidste roman, Pasfotos, er delvis en dannelsesroman som bygger på disse oplevelser. Den er fra 2017. Den findes på dansk og kommer snart på fransk, men tyvärr, desværre, ikke på svensk, eller det er ingen planer om det endnu.

Jeg skal også tilföje at i ungdommen var jeg også politisk aktiv, var meget påvirket af 68-opröret og den anarkistiske kultur som fulgte med det, situationismen, som var en sosial begvægelse strækt knyttet til surrealismen, – al magt til fantasien og alt det. Man fik også mycket från musiken, mest fra rockmusiken, folkrock og psycadelisk rock, punk og poesi, men også jass. Freejass var tiden, i slægt med det improviserende digt.

Når man som ung, i teenagerårene, blev intresseret i digtekunst, var et element meget vigtigt, og det var de moderne islandske digtere, Steinn Steinarr (f. 1908 – d. 1958) var forgængeren og så de yngre. Her burde man nævne (one should mention) Sigfús Daðason, Hannes Sigfússon, Jón Óskar og Einar Bragi, de var yngre end Steinn Steinarr, de var födt i tyverne, Sigfús Daðason f.eks. 1928, og de kom med påvirkninger fra ulike retninger igennem sine egne digte og oversættelser, Skandinavia (Gunnar Ekelöf, Edith Södergran, Rolf Jacobsen) Frankrig (Baudelaire, Rimbaud, Paul Eluard og surrealisterne) Tyskland (Berthold Brecht, Paul Celan) England (T.S. Eliot, Ezra Pound) og en anden, Geir Kristjánsson, som oversatte fra russisk (Vladimir Majakovskij, Alexander Blok) og så var der også formidlere fra den spanske og latinamerikenske verden og så lå der alle slags strömninger luften.

Jeg kunne blive ved med at nævne navne som hjalp mig på vej ind i poesien men det intressente er hvordan den internationale litteratur blandede sig med det lokale påvirkninger og hvordan det hele dukkede op hos os i Island. Også den gamle klassiske poesi, eddadigtningen og kinesiske og japaneske digte og visdom.

Man skulle selv ut i verden og söge, söka. Så var der også hippietiden og post-hippietiden, mystik og musik, Bob Dylan som eksempel, og forfattere som Richard Brautigan med flippede digt og roamaner som Trout fishing in America. Egentlig kunne jeg skrive en hel afhandling om de her emner og burde måske göre det, det dukker så meget op, men jeg stopper her.

Hur viktig ingrediens har poesin varit i din prosa genom åren och har du några planer på att ge ut någon ny diktsamling i framtiden?

– Mine digte vokser over i prosa, de bliver fortællende, og jeg syntes at det ikke var så stor forskel, skilnad, og de poetiske eksperimenter foregik meget i prosaen 60 – tallet og 70 – tallet, i mindst i den magiske realisme, i romankunsten fra Latin-Amerika, og nu har jeg skrevet og udgivet i 40 år, som du siger, og jeg har altid vendt tilbage til digtet, eller digtet har altid været med mig – og det er ofte i digtene jeg udvikler min poetiske verden eller undersöger den verden som så kommer til udtryk i min prosa, i mine romaner, og for så vidt mine noveller.

Mine essays spiller også lidt den samme rolle … Faktisk er min sidste bog en digtsamling, udkom 2019, Til þeirra sem málið varðar, Til rette vedkommende. I alt har jeg udgivet 7 diktsamlinger. De förste udkom i 1980 – 81, som nævnt, de næste udkom i 1991 og 1995 og så kommer der en 2006 og så en i 2019. Set i bagspejlet, in retrospect, så åbner digtene oft nye udfordringer inden prosaen, digtene rammer ind perioderne i mit forfatterskab og de klassiske moderne forfattere i Norden sem Knut Hamsun, August Strindberg, Halldór Laxness og William Heinesen er alle sammen meget poetiske forfattere, lyrik. Lyrik kendtegner ofte nordisk litteratur.

Hur ser det poetiska klimatet ut på Island på 20-talet?

– Vi vil altid finde et poetiskt klima, alle steder, i alle lande, men sikkert indånder ikke alle det samme luft, det samme klima. Der er særpræg alle steder, ligheder og forskelligheder. Det er oft spörgsmål om tidsånden. Man ser ofte sammenhængen senere.

Man oplever måske ikke miljö på stedet men når man kigger tilbage så er det klart. I dag virker det poetiske miljö i Island aktivt og skabande. Vi har mange unge digtere i dag, ikke mindst kvinder, unge kvinder – og nogle af dem er virkelig gode, for eksempel, Eva Rún Snorradóttir, Fríða Ísberg og Ásta Fanney Sigurðardóttir, de er alle sammen födt i åttitallet eller nittitallet, og blandt de ældre Kristín Ómarsdóttir, (f. 1962) hun er konstant fornyende og virker som poetiskt forbillede for de yngre …

Denne scene, den poetiske scene, virker meget aktiv og levende … Som forfatter så arbejder man meget alene og jeg er på rejser i udlandet, til oplæsninger og foredrag, så jeg har ikke den detaljerede viden om miljöet (miljöen) her og nu. De unge kunne selv sige mere om det.

Flera av dina böcker finns ju översätta till andra språk. Hur svårt är det att få manuskripten att bli trogna sitt orginalspråk och vilka är de svåraste utmaningarna i översättningsarbetet?

– Jeg har været meget heldig med oversættere. Mange af dem kender jeg. Selv elsker jeg at læse oversatte böcker, böcker i oversættelser, translated books. Oversættelser er kulturens vigtigste dialog. Derfor er det meget trist at det er det, den oversatte litteratur, som de ledende forlag skærer ned, og i disse tider hvor nationalisme med alle de negative elementer skrider frem så er det endnu mere vigtig at kulturlivet opretholder en dialog mellem sprogområder.

At være åben for litteratur fra andre steder udvikler din egen litteratur. Historien er fuld af eksempler på at kulturel isolationisme som förer til provinsialisme og snævertsynethed. Men direkte til frågan, spörgsmålet, så har jeg et meget nært samarbejde med min danske oversætter, Erik Skyum-Nielsen, og han har oversat alle mine böcker, romaner, digte, noveller, essays. Inge Knutson oversatte mange mine böcker til svensk, og vi var meget gode venner, han döde 2015, og jeg håber at få et godt samarbejde med Jon Swedenmark. Nogle gange får man sprögsmål fra oversættere men i det hele taget stoler jeg på dem.

Avslutningsvis. Hur har ni det på Island ang coronatiderna?

– Det verkar vara som på alla andra platser. Människor är uppmanade att stanna hemma. Vi gör vårt bästa. Det verkar som alla måste leva som författare nu.

(Författarfoto: Gassi)